Indira Díaz


Alguien te espera sentada

En el frío silencio

En el gris silencio

De la mañana

Alguien mira las ventanas

                                          Cerradas

                            Cubiertas

                                          Veladas

Alguien te espera

                y no sabe

(o no quiere saber)

Que esta mañana no hay nada

Que ha muerto todo

Que no se atreve

Que el sueño se acaba

León inmóvil cansado

                            Bronce sobre granito

Costillas que exponen

Su hambre

                            De llegadas

***

Sueño al ser que me derrota

Nada he sido sino papel en blanco

Repliegue y borradura

Nada, sino la memoria

de todo aquello que matamos

***

A veces, cuando hablo de mí,

No me refiero a mí misma

Escapo,

No tengo a donde ir

Y todo se transforma

Cuando pienso en mi

se me ocurren muchas cosas

aunque pocas veces pienso en mi

y entre todo recuerdo vislumbro

los nombres que había olvidado

cuando pienso en mí

y lo recuerdo todo

se agolpan las ideas

y una lenta combustión

hiede

Abstinencia

Algunas veces extraño la brasa

El movimiento de la mano a la boca

la belleza del humo descolocándose

Zarpando camino para invisible barco

Sentir el dolor instalándose en la garganta

Un nudo que no viene de mí

Sino que se adquiere

Todo comienza con fuego

La última o la deseada bocanada

La impaciencia de tener sólo veinte años

Dejar descansar la angustia sobre la piel

Calcinarme la epidermis

Nacer entre cenizas.


Indira Díaz (Puebla, México, 1988) Poeta, traductora y editora, especializada en poesía rusófona contemporánea. Edita las revistas Círculo de Poesía y Eslavia, a mediados de 2025 fundó Istanbul Poetry Collective junto al poeta turco Ümit Güçlü. Becaria del SACPC para la residencia de traducción en Übersetzerhaus Looren (Zúrich, 2025).

Deja un comentario